Einmal zum Mitlesen, bitte: Transkription.

Ein gutes, klar verständliches Transkript ist Gold wert und erleichtert Ihnen die Weiterverarbeitung von Ton- und Videoaufnahmen enorm.

Gesprochene Statements, Reden, Interviews und Talkrunden werden immer häufiger in den digitalen Medien eingebunden. Die Verschriftlichung des Originals übernehmen die diplomierten Sprachexperten der Textklinik und schaffen damit eine wertvolle Arbeitsgrundlage für alle Arten der Weiterverwendung. Wir transkribieren auf Deutsch und natürlich auch in Fremdsprachen. Kontakt

Das Äh und Öh beim Transkribieren.

Wie nah wir mit einem Transkript am Original bleiben, bestimmen Sie – bzw. der geplante Verwendungszweck.

Gesprochene Sprache ist grammatikalisch erstaunlich fehlerhaft und gespickt mit Reaktionen, Versprechern, Sprechpausen und Füllwörtern wie Ähs und Öhs sowie sonstigen Lauten. Reden „ohne Punkt und Komma“ ist authentisch und menschlich, aber in geschriebener Form oft nicht mehr nachvollziehbar und schon gar nicht verständlich. In enger Absprache mit Ihnen als Auftraggeber verfassen wir ein Transkript passend zum Verwendungszweck – von der Mitschrift für die Übersetzung in andere Sprachen bis hin zu sauber aufbereiteten Untertiteln. Kontakt

Wir verstehen Dialekte und Akzente.

Die Textklinik „übersetzt“ deutsche Dialekte und ausländische Akzente in gut lesbares Schriftdeutsch.

Interviews, Reden und Diskussionen mit verschiedenen Teilnehmern sind selten durchgehend hochdeutsch gesprochen. Eine Talkrunde mit Gesprächspartnern aus mehreren Regionen und Ländern, die Rede des französischstämmigen CEOs oder ein Interview mit einer Schweizer Wissenschaftlerin – wir übernehmen das Gesprochene im Transkript eins zu eins oder bereinigen die gesprochene Sprache nach Ihren Wünschen. Die Bandbreite reicht von der „Übersetzung“ ins grammatikalisch einwandfreie Hochdeutsch bis zur stilistischen Optimierung. Nach einer Pressekonferenz soll der Vorstandsvorsitzende des Unternehmens im Mitarbeitermagazin zitiert werden? Kein Problem, wir erstellen aus der Video- oder Audioaufzeichnung einen stilistisch und grammatikalisch einwandfreien Text – mit höchster Sorgfalt, sprachwissenschaftlichem Know-how und selbstverständlich einem doppelten Check nach dem strengen Vier-Augen-Prinzip der Textklinik. Gern können Sie Aufzeichnungen auch direkt online hochladen. Wir melden uns dann umgehend bei Ihnen.

Fragen und Antworten

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Suspendisse varius enim in eros elementum tristique. Duis cursus, mi quis viverra ornare, eros dolor interdum.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Suspendisse varius enim in eros?
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Suspendisse varius enim in eros elementum tristique. Duis cursus, mi quis viverra ornare, eros dolor interdum nulla, ut commodo diam libero vitae erat. Aenean faucibus nibh et justo cursus id rutrum lorem imperdiet. Nunc ut sem vitae risus tristique posuere.

Fragen und Antworten.

Ich brauche Untertitel zu einem Video – bietet die Textklinik das an?

Ja, das erledigen wir gern für Sie – senden Sie uns einfach Ihr Videomaterial zu und wir erstellen für Sie sowohl die Transkription als auch direkt die Untertitel in der gewünschten Länge. Auf Wunsch übersetzen wir die Untertitel für Sie auch in eine andere Sprache. Bei uns erhalten Sie also alles aus einer Hand.

Ich habe eine Audioaufnahme, die ich schriftlich in einer anderen Sprache benötige – kann die Textklinik mir da weiterhelfen?

Auf jeden Fall! Wir transkribieren für Sie das Audio und übertragen es anschließend in die gewünschte Sprache – dabei können Sie zwischen verschiedenen Optionen wählen: Wenn Sie beispielsweise ein Voiceover benötigen, straffen wir den Text in der Zielsprache gern direkt nach Ihren Vorgaben. Geben Sie bei Beauftragung einfach die beabsichtigte Verwendung und Ihre Zielgruppe an, alles Weitere besprechen wir anschließend im Detail.

Wie schnell erhalte ich meine Texte zurück?

Die eilige Pressemitteilung oder den Flyer, der kurz vor Drucklegung steht und noch schnell Korrektur gelesen werden muss, bearbeiten wir auf Wunsch innerhalb von 24 Stunden – ganz ohne Eilzuschlag. Wir arbeiten vor allem mit Agenturen und Unternehmenskommunikationsabteilungen zusammen. Das heißt, wir sind es gewohnt, schnell zu reagieren. Unsere Prozesse sind perfekt auf die Bedürfnisse unserer Kunden abgestimmt. Teilen Sie uns einfach Ihren Wunschtermin mit, in der Regelfinden wir eine Lösung! 

Woher weiß ich, dass mir die Texte gefallen werden?

Mit einem umfangreichen Briefing und konkreten Informationen, an wen sich der Text richtet und welchen Zweck er erfüllen soll, geben Sie unseren erfahrenen Copywritern das notwendige Werkzeug an die Hand. Und wenn unser Ergebnis einmal nicht direkt Ihren Erwartungen entsprechen sollte, kein Problem: Eine Feedback- und Änderungsschleife ist bei vielen Projekten fester Bestandteil des Entstehungsprozesses – ganz ohne zusätzliche Kosten für Sie!

Wird jeder Text in der Textklinik von einem Native Speaker übersetzt?

Ja! Bei uns werden alle Texte von einem Native Speaker übersetzt– ohne Ausnahme. Denn nur so ist gewährleistet, dass die Übersetzung dem Ausgangstext in jeder Hinsicht gerecht wird. In einem zweiten Schritt prüft dann ein erfahrener Lektor, dass wirklich alle Feinheiten Ihres Textes in die Zielsprache übertragen wurden. So erhalten Sie das perfekte Ergebnis für Ihre Zielgruppe.

Wie geht die Textklinik mit umfangreichen Briefings und Wordingvorgaben um?

Sie sind fester Bestandteil unserer täglichen Arbeit. Je umfangreicher das Briefing, desto besser das Ergebnis – denn je mehr wir über Ihre Anforderungen und Ihre Zielgruppe wissen, desto besser können wir Ihre Texte in der Zielsprache auf die entsprechenden Erfordernisse ausrichten. Gleiches gilt für Wordingvorgaben: Senden Sie uns bei Beauftragung am besten direkt Ihre Corporate Wordings zu, damit wir für Sie den richtigen Ton treffen.

Lassen Sie sich persönlich von uns beraten.