Büroszene,  zwei Personen am Schreibtisch im Hintergrund ein Flipboard.
Icon Schulungen

Immer schlau: Schulungen.

Für alle, die in großen Unternehmen den richtigen Ton treffen müssen, bietet die Textklinik praxisorientierte Schulungen an.

Im nationalen und internationalen Dialog ist die sprachliche Verständigung essenziell. Doch die Kommunikation per Telefon oder Videokonferenz sowie das präzise Schreiben auf Business-Niveau in einer fremden, aber auch in der eigenen Sprache sind oftmals eine Herausforderung. Die Textklinik veranstaltet regelmäßig Schulungen rund um Text, Sprache und Fremdsprache.

Weiter unten finden Sie übrigens erste Antworten auf oft gestellte Fragen rund um das Thema Schulungen – gern beraten wir Sie hierzu persönlich!
Zu Themen und Terminen sprechen Sie uns gern an.

Interkulturelle Skills.

Wer an den Schnittstellen verschiedener Nationalitäten und Kulturen professionell kommunizieren muss, muss mehr verstehen als die Sprache.

Miteinander reden und einander verstehen ist nicht immer dasselbe. Denn wenn zwei das Gleiche sagen, ist es noch lange nicht für beide dasselbe. Fettnäpfchen sind nicht nur peinlich, sondern können im Zweifel auch die Geschäftsbeziehung belasten. Hier sind Erfahrung und kulturelles Verständnis über Grenzen hinweg die beste Schule. Die Profis der Textklinik vermitteln auf diesem Gebiet regelmäßig sprachliche wie interkulturelle Skills. Auf Wunsch planen wir auch maßgeschneiderte Workshops oder Schulungen für Ihr Team. Rufen Sie uns einfach an. Kontakt

Freund oder Feind? Richtig!

Je nach kulturellem Background wird ein und derselbe Sachverhalt ganz unterschiedlich oder sogar gegensätzlich bewertet. Ein Beispiel aus der Wissenschaft.

Im Rahmen seiner Forschung im Bereich interkulturelle Kommunikation entwirft der niederländisch-französische Wissenschaftler Alfons („Fons“) Trompenaars folgendes Szenario: Stellen Sie sich vor, Sie sind zusammen mit einem guten Freund in dessen Wagen unterwegs. Er fährt einen Fußgänger an. Sie wissen, dass er mindestens 50 km/h gefahren ist, obwohl nur 30 km/h erlaubt waren. Es gibt keine Zeugen. Wenn Sie unter Eid aussagen, dass Ihr Freund nicht zu schnell gefahren ist, wird er mit einer geringen Geldstrafe davonkommen. Kann Ihr Freund von Ihnen erwarten, dass Sie lügen, um ihn zu schützen?  
A: Ja, das kann er erwarten. B: Nein, das kann er nicht erwarten. Dieses nur scheinbare Freund-oder-Feind-Szenario lässt sich unterschiedlich bewerten, denn im interkulturellen Kontext kann beides richtig sein: In manchen Ländern oder Kulturen sind Regeln wichtiger als zwischenmenschliche Beziehungen. Hier würde man stark zu Nein tendieren. Nur ein Freund, der nicht dazu bereit wäre, für Sie zu lügen, würde als vertrauenswürdig gelten. In anderen Ländern oder Kulturen sind hingegen zwischenmenschliche Beziehungen wichtiger. Hier würde man stark zu Ja tendieren. Nur ein Freund, der dazu bereit wäre, für Sie zu lügen, würde als vertrauenswürdig gelten.

Aktuelle Projekte in Zahlen.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Suspendisse varius enim in eros elementum tristique. Duis cursus, mi quis viverra ornare, eros dolor interdum nulla, ut commodo diam libero vitae erat.

12

Freie Plätze

6 Std.

Dauer

00.00.00

Countdown

Fragen und Antworten.

Kommt die Textklinik auch zu uns ins Unternehmen?

Ja! Gern laden wir Sie zu uns in die Textklinik ein, wir kommen auf Wunsch aber auch zu Ihnen ins Unternehmen – wählen Sie die Option, die für Sie am besten passt.

Wir möchten unser Englisch für die tägliche Business-Kommunikation auf den neuesten Stand bringen – kann die Textklinik uns da weiterhelfen?

Zum Auffrischen Ihrer Sprachskills für die tägliche Business-Kommunikation könnte unser Seminar „Write right“ genau das Richtige sein. Hier lernen Sie vom Englisch-Muttersprachler alles über schriftliche Kommunikation für Ihr tägliches Berufsleben. Wenn Sie mehr darüber wissen möchten, sprechen Sie uns gern an!

Wie schnell erhalte ich meine Texte zurück?

Die eilige Pressemitteilung oder den Flyer, der kurz vor Drucklegung steht und noch schnell Korrektur gelesen werden muss, bearbeiten wir auf Wunsch innerhalb von 24 Stunden – ganz ohne Eilzuschlag. Wir arbeiten vor allem mit Agenturen und Unternehmenskommunikationsabteilungen zusammen. Das heißt, wir sind es gewohnt, schnell zu reagieren. Unsere Prozesse sind perfekt auf die Bedürfnisse unserer Kunden abgestimmt. Teilen Sie uns einfach Ihren Wunschtermin mit, in der Regelfinden wir eine Lösung! 

Woher weiß ich, dass mir die Texte gefallen werden?

Mit einem umfangreichen Briefing und konkreten Informationen, an wen sich der Text richtet und welchen Zweck er erfüllen soll, geben Sie unseren erfahrenen Copywritern das notwendige Werkzeug an die Hand. Und wenn unser Ergebnis einmal nicht direkt Ihren Erwartungen entsprechen sollte, kein Problem: Eine Feedback- und Änderungsschleife ist bei vielen Projekten fester Bestandteil des Entstehungsprozesses – ganz ohne zusätzliche Kosten für Sie!

Wird jeder Text in der Textklinik von einem Native Speaker übersetzt?

Ja! Bei uns werden alle Texte von einem Native Speaker übersetzt– ohne Ausnahme. Denn nur so ist gewährleistet, dass die Übersetzung dem Ausgangstext in jeder Hinsicht gerecht wird. In einem zweiten Schritt prüft dann ein erfahrener Lektor, dass wirklich alle Feinheiten Ihres Textes in die Zielsprache übertragen wurden. So erhalten Sie das perfekte Ergebnis für Ihre Zielgruppe.

Wie geht die Textklinik mit umfangreichen Briefings und Wordingvorgaben um?

Sie sind fester Bestandteil unserer täglichen Arbeit. Je umfangreicher das Briefing, desto besser das Ergebnis – denn je mehr wir über Ihre Anforderungen und Ihre Zielgruppe wissen, desto besser können wir Ihre Texte in der Zielsprache auf die entsprechenden Erfordernisse ausrichten. Gleiches gilt für Wordingvorgaben: Senden Sie uns bei Beauftragung am besten direkt Ihre Corporate Wordings zu, damit wir für Sie den richtigen Ton treffen.

Lassen Sie sich persönlich von uns beraten.